2020年9月英语四级卷一翻译:

茅台(Moutai)是中国最著名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。

据说赤水沿岸的村民四千年前就开端酿造茅台。在西汉时代,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开端,这种处所酒通过海上丝绸之路运往海外。

茅台味道柔和,有一种特别的香味;适量饮用可以赞助缓解疲劳,有沉着作用,因而广受国内外花费者的爱好。

Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.

It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people produced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.

Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper- ly, thus winning great popularity among domestic and for- eign consumers.

2020年9月英语四级卷二翻译:

茶拥有5000年的历史。传说,神农氏(ShenNong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,认为很提神。茶就这样发明了。

自此,茶在中国开端风行。茶园遍布全国,茶商变得富有。昂贵、雅致的茶具成了位置的象征。

今天,茶不仅是一种健康的饮品,而且是中国文化的一个组成部分。越来越多的国际游客一边品茶,一边懂得中国文化。

Tea has a history of 5,000 years. One legend goes that when Shen Nong was about to drink some boiled water, a few wild tree leaves fell into the kettle and gave off sweet fragrance. He drank a little and found it very refreshing, which led to the discovery of tea.

Since then, tea became popular in China. Tea gardens ap- peared everywhere, tea merchants became rich, and expen- sive and graceful tea set even became a symbol of social status.

Today, tea is not only a healthy drink but also part of the Chinese culture. More and more international tourists begin to understand the Chinese culture as they drink tea.

2020年9月英语四级卷三翻译:

你如果到北京旅游,必需做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。著名遐迩的北京烤鸭曾仅限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供给。

北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。人们以为在皇宫做饭是一种莫大的声誉,只有厨艺出众者能力获得这份工作。事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完美。

If you travel in Beijing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast duck. The well-known Beijing roast duck used to be available only in the imperial court, but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.

Beijing roast duck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital. People believed that it' s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job. In fact, it' s these royal chefs who have gradually perfected the cooking of Beijing roast duck.

2020年9月英语四级翻译真题及答案小编就说到这了,更多关于大学英语六级测验的备考技能,备考干货,新闻消息,成就查询,准考证打印入口,准考证打印时光等内容,小编会连续更新。祝贺各位考生都能取得优良的成就,顺利通过测验。